Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. stellt seit 2014 beim Festival tschechischer Gegenwartsdramatik Ein Stück: Tschechien in Berlin neue Theaterstücke in szenischen Lesungen und Gastspielen vor. Als Herausgeberin der Anthologie Von Masochisten und Mamma-Guerillas wählte Kuratorin Barbora Schnelle beim Festival bereits präsentierte Stücke und ergänzte sie um weitere Theatertexte.
Die hier versammelten Theaterstücke verkörpern Themen, die ganz aktuell auf den tschechischen Bühnen verhandelt werden. Sie zeugen von der Suche nach neuen, sozial gerechten und gleichberechtigten Gesellschaftsmodellen, hinterfragen die tschechische und europäische Geschichte, betrachten kritisch die nationalen Befindlichkeiten und entlarven die leeren Worthülsen der aktuellen politischen Rhetorik.
Die Themen reichen von der grotesken Darstellung von Ausbeutung in der globalisierten Arbeitswelt in Roman Sikoras Bekenntnis eines Masochisten über feministische Stücke der Dramatikerinnen Anna Saavedra und Kateina Rudenková und die Problematik mehrsprachiger Beziehungen (Eva Prchalová) bis hin zu dokumentarischen Themen des Zweiten Weltkriegs wie in Tomá Vjteks Die Anhörung . Weiter wird der korrupte tschechische Politiker-Typus mit seiner Leidenschaft für Bier und Gänsebraten parodiert (S.d.Ch.) und die allgemeine Vertuschung der Doping-Skandale der sozialistischen Sportler*innen bei einem Radiogespräch demontiert (David Drábek), es werden die Beziehungen zum aktuellen Heimatbegriff untersucht (David Zábranský) oder ironisch-utopische Strategien zur Erhaltung der tschechischen Kultur in Zeiten der globalen Migrationen entwickelt (Petra Hlová).
Ein Update im deutschsprachigen Raum und zugleich der erste Band der neu gegründeten Reihe von übersetzten Theatertexten der Gegenwart: Drama Panorama .
Mit den Theaterstücken
S. d. Ch.: Der letzte Gänsebraten
(Übersetzung: Doris Kouba)
David Drábek: Einsame Spitze
(Übersetzung: Doris Kouba)
Petra Hlová: Zelle Nummer
(Übersetzung: Doris Kouba)
Eva Prchalová: Sticken und Ersticken
(Übersetzung: Barbora Schnelle unter Mitarbeit von Henning Bochert)
Kateina Rudenková: Zeit des Kirschrauchs
(Übersetzung: Barbora Schnelle unter Mitarbeit von Lydia Nagel)
Anna Saavedra: Geheimbericht vom Planeten der Mütter / Mamma-Guerilla
(Übersetzung: Doris Kouba)
Roman Sikora: Bekenntnis eines Masochisten oder Labyrinth der Welt und Lusthaus der Peitsche
(Übersetzung: Kathrin Janka und Barbora Schnelle)
Tomá Vjtek: Die Anhörung
(Übersetzung: Mirko Kraetsch)
David Zábranský: Der Schauspieler und Schreiner Majer äußert sich zum Zustand seines Heimatlandes
(Übersetzung: Doris Kouba)
Autorentext
Barbora Schnelle ist tschechische Theaterwissenschaftlerin, Theaterkritikerin und Übersetzerin. 2001 promovierte sie am Institut für Theaterwissenschaft der Masaryk-Universität in Brno mit ihrer Arbeit über die Theaterstücke Elfriede Jelineks (in Buchform 2006). Sie lebt in Berlin, wo sie 2009 Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. gegründet hat. Seit 2014 veranstaltet und kuratiert sie das Festival des tschechischen Gegenwartstheaters "Ein Stück: Tschechien" in Berlin.