"Das Mädchen Kiêu" wird nicht nur wegen seiner fortschrittlichen Thematik eins der bewunderungswürdigsten Denkmäler vietnamesischer Dichtkunst bleiben. Wie kein zweiter hat es Nguyên Du verstanden, die volkstümliche vietnamesische Versschöpfung mit der gediegenen Kultur chinesischer Klassik zu verbinden. Seine literarischen Gemälde finden in der vietnamesischen Poesie nicht ihresgleichen. Die Frische eines Frühlingsspaziergangs, die Schrecknisse einer unheilvollen Nacht, die Empfindungen eines keuschen Mädchens, die niedrige Gier eines Bordellbesitzers - es gibt kein Bild, das die Feder des Dichters nicht mit vortrefflicher Leichtigkeit zeichnet. Die Geschichte der Thuy Kiêu ist ein nachahmenswertes Beispiel, wie die Sprache des Volkes zur vollendeten künstlerischen Aussage gelangen kann.



Autorentext

Prof. Dr. hc. Franz Faber, wurde 1916 geboren, hat im 2. Weltkrieg als Offizier der deutschen Wehrmacht gedient. Er war in sowjetischer Kriegsgefangenschaft und danach als Korrespondent des Allgemeinen Deutschen Nachrichtendienstes der DDR tätig. Als Wissenschaftler arbeitete er in Ländern der "3. Welt". Zusammen mit seiner Frau - Irene Faber - hat er das Vietnamesiche Nationalepos ins Deutsche übertragen. Sie benutzten dabei das Original, das in der NOM-Schrift verfasst ist. Die Übertragung fand international Anerkennung. Es ist die einzige Übertragung in Deutscher Sprache.

Titel
Das Mädchen Kiêu von Nguyên Du
Untertitel
Das vietnamesische Nationalepos übertragen ins Deutsche von Irene und Franz Faber
EAN
9783737534680
Format
E-Book (epub)
Hersteller
Veröffentlichung
01.03.2015
Digitaler Kopierschutz
Wasserzeichen
Dateigrösse
0.41 MB
Anzahl Seiten
172