Das Buch beleuchtet bedeutende Dolmetscher und Übersetzer in der Geschichte: im Alten Testament, im Osmanischen Reich, bei der Kriegserklärung am 22. Juni 1941 in Berlin und Moskau und auf dem Nürnberger Prozess sowie die Geschichte des Simultandolmetschens in der DDR und die Übersetzer der ersten Übersetzung des Kapitals von Karl Marx.

Das Buch befasst sich mit bedeutenden Dolmetschern und Übersetzern aus 5000 Jahren auf der Basis umfangreicher Recherchen in Archiven und Bibliotheken. Aus der Geschichte der Translation sind erstmals aufgearbeitet: die Dolmetscher im Alten Testament, die Rolle der Pfortendolmetscher im Osmanischen Reich, die Dolmetschermemoiren über die Kriegserklärung Deutschlands an die Sowjetunion am 22. Juni 1941 in der Gegenüberstellung mit neuen Dokumenten aus Archiven in Moskau und Washington sowie die Geschichte des Simultandolmetschens in der DDR. Gründlich beleuchten die Autorinnen die Tätigkeit der Russisch-Dolmetscher auf dem Nürnberger Prozess anhand schriftlicher und mündlicher Erinnerungen. Den Abschluss bilden Leben und Wirken der Übersetzer der ersten russischen Ausgabe des Kapitals von Karl Marx.

Autorentext

Heidemarie Salevsky ist Professorin im Ruhestand und lehrte Translatologie in Berlin, Magdeburg und Istanbul.
Ina Müller promovierte zur Fachübersetzung und ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz.



Inhalt
Inhalt: Der Meturgeman in der Synagoge Der Pfortendolmetscher Yunus Memoiren russischer und deutscher Dolmetscher über den 22. Juni 1941 die Russisch-Dolmetscher auf dem Nürnberger Prozess Simultandolmetschen in der DDR 1950 bis 1980 Die Übersetzer der russischen Erstausgabe des Kapitals von Karl Marx.
Titel
Beiträge zu einer Geschichte der Translation
Untertitel
Vom Wirken bedeutender Dolmetscher und Übersetzer
EAN
9783653998306
ISBN
978-3-653-99830-6
Format
E-Book (epub)
Veröffentlichung
31.05.2015
Digitaler Kopierschutz
Adobe-DRM
Anzahl Seiten
272
Jahr
2015
Untertitel
Deutsch