Hier sind einige Schriften des Neuen Testaments versammelt, die ich für mich übersetzt habe, um mein Griechisch, das ich einst mit Inbrunst lernte, aus der Versenkung zu holen und neu zu beleben. Ich begann aus Frustration, weil mir gängige deutsche Übersetzungen nicht mehr genügten und ich über die Jahre hin so vielen Mängeln begegnete, dass ich eines Tages beschloss, selber mit einer geduldigen Übersetzung zu beginnen, anstatt mich nur mit einzelnen Versen oder Abschnitten zu begnügen, die mich in der Tat über viele Jahre hin beschäftigten.
Die letzten Jahre meines Dienstes als Pfarrer in einer größeren Gemeinde führten mich an den Rand des Todes, indem ich von einem Schlaganfall niedergestreckt wurde und von heute zu morgen aus dem Rennen war, wie die Redeweise sagt. Nach Depressionen und starker Verlorenheit in Einsamkeit und Selbstmitleid - ich war regelrecht am Boden zerstört - brach meine stolze Theologie auf, die von schwerwiegenden philosophischen Einsichten gefüllt war und sich als probates Mittel zur Aufrechterhaltung eines starken Egos, das es zu erhalten galt, erwies, und ich begegnete dem lebendigen Herrn Jesus Christus. Ich finde auch heute keine Worte, die das angemessen beschreiben könnten...
Jetzt kenne ich den Herrn persönlich und seinen Geist der Liebe und Vergebung und Heilung. Und ich bin gut informiert über die hölzernen Wege meiner geliebten Theologie, wenn sie nicht zur lebendigen Begegnung mit Gott in Jesus Christus führt, nämlich zum Erfülltsein mit dem Heiligen Geist. Dabei erst offenbart sich der wahre Grund einer theologisch-philosophisch nicht zu verstehenden Trinitätslehre. Man muss den Herrn selber kennenlernen, und dann eröffnet sich ein ganz neues Kapitel...
Die Arbeit mit dem Grundtext neutestamentlicher Schriften und das stundenlange Beschäftigen mit einer an sich toten Sprache war das Geschenk Gottes an mich, Mut und Heilung zu finden. Ich habe oft tränenüberströmt in meinem Arbeitszimmer gesessen und war von der Tiefe der Worte überwältigt, in denen der lebendige Gott seine unermessliche Liebe und Absichten zu Heilung und Gemeinschaft mit seiner Welt bekundet, dass daneben alles theologische, philosophische, esoterische oder sonstwie geartete systemische Denken oder Spekulieren wie vertrocknetes Kartoffelkraut erscheint, das im Herbst auf seine Verbrennung wartet...
Wichtiger aber als alles Übersetzen ist und bleibt dies: Jesus Christus persönlich zu kennen. Wer den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden (Röm 10,13).

Gern und sehr oft habe ich bei meiner Arbeit an jene Studenten gedacht, die sich noch in der Qual des Lernenmüssens des Griechischen befinden und vielleicht oft schon ans Aufgeben dachten. All jenen und anderen, die am Griechischlernen interessiert sind, vermag meine Übersetzung eine gute Hilfe zu sein, gleichsam "live" an den Texten zu arbeiten und sich zu probieren.



Zusammenfassung
Hier sind einige Schriften des Neuen Testaments versammelt, die ich fur mich ubersetzt habe, um mein Griechisch, das ich einst mit Inbrunst lernte, aus der Versenkung zu holen und neu zu beleben. Ich begann aus Frustration, weil mir gangige deutsche Ubersetzungen nicht mehr genugten und ich uber die Jahre hin so vielen Mangeln begegnete, dass ich eines Tages beschloss, selber mit einer geduldigen Ubersetzung zu beginnen, anstatt mich nur mit einzelnen Versen oder Abschnitten zu begnugen, die mich in der Tat uber viele Jahre hin beschaftigten. Die letzten Jahre meines Dienstes als Pfarrer in einer greren Gemeinde fhrten mich an den Rand des Todes, indem ich von einem Schlaganfall niedergestreckt wurde und von heute zu morgen aus dem Rennen war, wie die Redeweise sagt. Nach Depressionen und starker Verlorenheit in Einsamkeit und Selbstmitleid - ich war regelrecht am Boden zerstrt - brach meine stolze Theologie auf, die von schwerwiegenden philosophischen Einsichten gefllt war und sich als probates Mittel zur Aufrechterhaltung eines starken Egos, das es zu erhalten galt, erwies, und ich begegnete dem lebendigen Herrn Jesus Christus. Ich finde auch heute keine Worte, die das angemessen beschreiben knnten... Jetzt kenne ich den Herrn persnlich und seinen Geist der Liebe und Vergebung und Heilung. Und ich bin gut informiert ber die hlzernen Wege meiner geliebten Theologie, wenn sie nicht zur lebendigen Begegnung mit Gott in Jesus Christus fhrt, nmlich zum Erflltsein mit dem Heiligen Geist. Dabei erst offenbart sich der wahre Grund einer theologisch-philosophisch nicht zu verstehenden Trinittslehre. Man muss den Herrn selber kennenlernen, und dann erffnet sich ein ganz neues Kapitel... Die Arbeit mit dem Grundtext neutestamentlicher Schriften und das stundenlange Beschftigen mit einer an sich toten Sprache war das Geschenk Gottes an mich, Mut und Heilung zu finden. Ich habe oft trnenberstrmt in meinem Arbeitszimmer gesessen und war von der Tiefe der Worte berwltigt, in denen der lebendige Gott seine unermessliche Liebe und Absichten zu Heilung und Gemeinschaft mit seiner Welt bekundet, dass daneben alles theologische, philosophische, esoterische oder sonstwie geartete systemische Denken oder Spekulieren wie vertrocknetes Kartoffelkraut erscheint, das im Herbst auf seine Verbrennung wartet... Wichtiger aber als alles bersetzen ist und bleibt dies: Jesus Christus persnlich zu kennen. Wer den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden (Rm 10,13). Gern und sehr oft habe ich bei meiner Arbeit an jene Studenten gedacht, die sich noch in der Qual des Lernenmssens des Griechischen befinden und vielleicht oft schon ans Aufgeben dachten. All jenen und anderen, die am Griechischlernen interessiert sind, vermag meine bersetzung eine gute Hilfe zu sein, gleichsam "e;live"e; an den Texten zu arbeiten und sich zu probieren.
Titel
Neues Testament Griechisch/Deutsch
Untertitel
Markusevangelium, Johannesevangelium, Johannesbriefe, Offenbarung des Johannes
EAN
9783736867604
ISBN
978-3-7368-6760-4
Format
E-Book (epub)
Hersteller
Herausgeber
Veröffentlichung
09.01.2015
Digitaler Kopierschutz
frei
Dateigrösse
0.85 MB
Anzahl Seiten
399
Jahr
2014
Untertitel
Deutsch