From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer).

Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.



Autorentext

Ernst-August Gutt



Inhalt

Chapter 1 The State of the Art - Some Critical Observations; Chapter 2 A Relevance-Theoretic Approach; Chapter 3 Covert Translation; Chapter 4 Translating the Meaning of the Original; Chapter 5 Translation as Interlingual Interpretive Use; Chapter 6 Translating What was Expressed; Chapter 7 A Unified Account of Translation; postscript postscript;

Titel
Translation and Relevance
Untertitel
Cognition and Context
EAN
9781317640899
ISBN
978-1-317-64089-9
Format
ePUB
Herausgeber
Veröffentlichung
16.07.2014
Digitaler Kopierschutz
Adobe-DRM
Dateigrösse
0.7 MB
Anzahl Seiten
284
Jahr
2014
Untertitel
Englisch