This first volume of a three-volume encyclopedic set explores Chinese-English translation through Chinese cultural perspectives and modern translation theories.

The volume provides essential context for the translation of Chinese classics while offering new insights into cultural translation. It covers three key areas: traditional Chinese cultural systems and their core principles, modern approaches to translating Chinese culture, and specialized theories for translating Chinese classics - including their cultural context, necessity, and theoretical foundations.

This work will serve as an invaluable resource for scholars and students of Chinese-English translation and Chinese studies seeking practical guidance on translation methodology, as well as for translators working with classical Chinese texts.



Autorentext

Pan Wenguo is a tenured professor and a doctoral supervisor at East China Normal University. He is also the honorary president of the China Association for Comparative Studies between English and Chinese. As a renowned linguist, bilingual expert, and senior translator with international recognition, Professor Pan has made significant contributions to diverse fields: Chinese-English contrastive studies, Sinogram ontology, Middle Chinese rhyme tables, history of Chinese word formation, naming conventions across cultures, Western translation theory, translating practice, philosophical linguistics, teaching Chinese as a foreign language, and promoting Chinese culture globally.

Titel
Rendering Chinese Classics into English I
Untertitel
A New Theory
EAN
9781040406076
Format
E-Book (epub)
Veröffentlichung
31.10.2025
Digitaler Kopierschutz
Adobe-DRM
Dateigrösse
0.89 MB
Anzahl Seiten
316