This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation.



Autorentext
Dr. Yuping Chen graduated with a PhD from the University of Sydney, Australia, and is currently an Associate Professor at China Agricultural University. Her main research interests are in translation studies, discourse analysis and semiotics.



Inhalt

1 Introduction.- 2 Theoretical Foundations.- 3 Research Methodology and Detailed Analytical Methods.- 4 The Representational Meanings in Subtitle Translation.- 5 The Compositional Meanings in Subtitle Translation.- 6 The Interactive Meanings in Subtitle Translation.- 7 Discussion and Conclusion.

Titel
Translating Film Subtitles into Chinese
Untertitel
A Multimodal Study
EAN
9789811361081
Format
E-Book (pdf)
Veröffentlichung
01.02.2019
Digitaler Kopierschutz
Wasserzeichen
Dateigrösse
5.54 MB
Anzahl Seiten
166