Winner of the 2018 Book Award awarded by the American Association for Applied Linguistics
The Invention of Monolingualism harnesses literary studies, applied linguisitics, translation studies, and cultural studies to offer a groundbreaking investigation of monolingualism. After briefly describing what "monolingual" means in scholarship and public discourse, and the pejorative effects this common use may have on non-elite and cosmopolitan populations alike, David Gramling sets out to discover a new conception of monolingualism. Along the way, he explores how writers-Turkish, Latin-American, German, and English-language-have in recent decades confronted monolingualism in their texts, and how they have critiqued the World Literature industry's increasing hunger for "translatable" novels.
Autorentext
David Gramling is Assistant Professor and Director of Graduate Studies in the Department of German Studies at the University of Arizona, USA. His research focuses on the intersections of social multilingualism, literary translation, mass migration, queer studies, nationalism, and critical theory. With Deniz Göktürk, Anton Kaes, and Andreas Langenohl, he is co-editor of two major sourcebooks on migration and multiculturalism in Germany since 1955: Germany in Transit (University of California Press, 2007) and Transit Deutschland (Konstanz University Press, 2011). He is also a working literary translator, and a member of the American Literary Translators' Association.
Inhalt
Preface and Acknowledgments
Introduction
1 Monolingualism: A Users' Guide
2 Kafka's Well-Tempered Piano
3 The Passing of World Literaricity
4 Right of Languages, Rites of Untranslatability
Epilogue: Into the Linguacene
Works Cited
Index